『レ・ミゼラブル』見てきました!

0
     『レ・ミゼラブル』見てきました!

     

    IMDBでさくっと調べましたが、『Les Miserable』のタイトルで50以上の作品が出てきました。日本でいえば、『忠臣蔵』みたいな題材ですね。何度作っても飽きない。何度見ても飽きない。登場人物もストーリーも細かいところまで頭に入ってるけど、その予定調和を見るために見る。まさにヨーロッパの『忠臣蔵』です。


    レミゼラブル
     

    私は1998年〜1999年の1年間、英国ロンドンで日本語教師をやっていました。その時にハマったのがミュージカルでした(あとスヌーカー)。

     

    ロンドン(とニューヨーク、実体験的には知りませんが)のミュージカルの質・量は世界一だと思います。そしてロンドンでは、そのミュージカルが気軽に見られます。昼間のマチネを使えば、日本で映画館に行くくらいの料金(もっと安かったかな?)で、『オペラ座の怪人』や『キャッツ』や『ねずみとり』(上演60年のヨーロッパ版『こち亀』です)が観劇できます。

     

    私が一番好きだったのは、アンドリュー・ロイド=ウェーバーの『スターライト・エクスプレス』です。川崎麻世が新幹線役で出演したことで、日本でもある程度知られているのではないでしょうか。観客を取り囲むようにレースコースがぐるっと一周していて、ここをローラースケートを履いた電車に扮した役者がぐるぐる回りながら、電車同士の恋やら競争やらを歌と踊りで盛り上げていくというミュージカルです。友達がロンドンに遊びに来るたびに連れていったので、1年間で56回見たと思います。

     

    『レ・ミゼラブル』もロンドンで見ました。駐車場でよく見るロータリーって言うんですか?車の方向を変えるために回転する円盤状の床、あれの巨大なのが舞台の中央にあって、回転しながら豪快にセットが変わっていき、物語を盛り上げていきます。特にバリケードのセットが現れるところは圧巻でした。

     

    で、映画も最初にぐっと高揚感が来たのは、バリケードの『One Day More』くらいからですかね。意外とエンジンがかかるのが遅かったかなというのが正直な感想です。というのも『レ・ミゼラブル』って、曲は他の一級品のミュージカルに比べると少し落ちる気がするんですよね。特に前半の重苦しい時代は暗い曲ばかりでどんよりします。

    さらに『レ・ミゼラブル』はミュージカルといっても踊らないんですよ、これが。『オペラ座の怪人』もそうですが、ミュージカルというよりオペラに近い作品です。私は『シカゴ』とか『コーラスライン』みたいに踊ってほしいんですよ。あのダンサーの動きがぴたっと同調する瞬間が大好きなんです。ちなみに好きなアイドルはPerfumeと少女時代です。踊りが大事なんです。

     

    バリケードの後は、次から次へと泣かせにかかってきます。最初の12時間の重苦しい振りもここで泣かせるために必要なんですね。昔の大作『ドクトル・ジバゴ』なんて最後の10分で号泣するために3時間くらい退屈な話を見なければなりません。『猿の惑星』もあの有名な数秒のラストシーンのために映画全体が壮大な振りになっています。

    同様に『レ・ミゼラブル』も最後の1時間で回収にかかってきます。私が一番泣いたのは、エポニーヌの死ぬ場面です。自分を想ってくれる幼馴染より、街で見かけた美人のコゼットになびくって、あのマリウスってやつはどうなんでしょうね?『ドラクエV』で、ビアンカでなく、フローラを選ぶようなものでしょ。いや、普通ビアンカと結婚するでしょ。

     

    最後は、早々に退場したアン・ハサウェイがじわじわ効いてきます。バリケードを空から見下ろす場面も鳥肌ものです。在りし日の姿で皆が勢ぞろいするというのも大河ドラマの醍醐味ですね。ルークを見下ろすヨーダとオビワンとアナキンも鳥肌ものですが(何しろ振りに映画6本かかってますから)。やはり心を震わせる瞬間を作るには、振りが欠かせないんですね。

     

    それにしてももうすぐアカデミー賞ですね。『アルゴ』と『ゼロ・ダーク・サーティ』くらいは見ておきたいんだけど、ちょっと間に合わないかな。

    アカデミー賞、楽しみです。

     


    キッザニア行ってきました!

    0

      キッザニアに行ってきました!

       

      ここ半年は、東京を離れる前に行っておく場所ツアーを敢行しておりますが、そのひとつです。

       

      まずモスバーガーでハンバーガーを作る長男。

      バーガー 


      次に腹腔鏡手術に挑む長男。

      医者 


      さらにヤマトドライバーになる長男。

      宅配 


      これ以外にガソリンスタンドのスタッフと漫画家の体験をしました。

      他にも消防士、警察、飛行機のパイロットなどまだまだやりたかった職業がありました。


      今度は、次男が4〜5歳になったら連れて来よう。


      『ホビット』見てきました!

      0

        「ホビット 思いがけない冒険」見てきましたよ、ユナイテッドシネマとしまえんのIMAX 3Dシアターで。

         

        先日、このブログで『ホビット』は148フレームのハイフレームレートで撮影された映画なので、それがどんなふうに見えるか確かめるべく映画館に行く!と宣言しました。

         

        で、もちろん宣言どおり映画館で吹替・3DHFRで見てきたのですが、その結果は…

         

         

         

         

        実はここで細かくレポートできるほど、HFRの特性を観察することはできませんでした。

         

        というのも、映画が面白すぎて始まって10分もしないうちから、HFRの観察という使命は頭から吹っ飛んでしまい、『ホビット』に没入してしまったんですね。

         

        いやー、面白かったです。「日本よ、これが映画だ」ってキャッチコピーは、この映画のほうでしょ。『ロード・オブ・ザ・リング』三部作公開中の高揚感を思い出しました。

         

        『ロード・オブ・ザ・リング』と『ハリー・ポッター』の後、児童文学を原作にしたファンタジー映画が一大勢力を誇るようになりましたよね。『ナルニア国物語』とか『ヒックとドラゴン』とか。でも、どれも『ロード・オブ・ザ・リング』とこの『ホビット』には敵いません。

         

        なぜでしょうね?

         

        CGの技術は素人の私には、どの映画も「スゲー!」ってレベルなので、特に影響はないと思います。ハン・ソロやリプリーのようなSF映画史に残るヒーローがいるというわけでもないので、キャラクターが魅力的な映画とも言い難い気がします。原作に割と忠実なので、脚色の力もそれほど大きくない気がするし…

         

        やっぱ、物語の見せ方ですかね。ひとつひとつのエピソードにかける時間からくるテンポとか(ゴラムとのなぞなぞは長いと感じましたが、あれって伏線的にたぶん大事なんですよね?)、ロングで風景見せるタイミングと、クローズアップで表情見せるときのカットバックのタイミングとか、専門的なことはよく分かりませんが、とにかく「そういえば、今日の晩御飯、何にしようかな」とか、「今、何分くらい経ったかな」とか、余計なことが頭をよぎることなく一気に最後まで見てしまいました。三部作であることも忘れて、スマウグのところに乗り込むところまで観賞する心の準備ができてたくらいです。

         

        主人公ビルボを演じたのは、私の中での昨年のナンバーワンドラマ(というか近年のナンバーワン)『シャーロック』のワトソン役マーティン・フリーマン。私の大好きな『ラブ・アクチュアリー』でポルノ映画の代役を演じてたのが最初の出会いでした。その後も、私の大好きな『銀河ヒッチハイクガイド』で主演、さらに私の大好きな『SPACED 〜俺たちルームシェアリング〜』のサイモン・ペッグの『ショーン・オブ・ザ・デッド』『ホットファズ 俺たちスーパーポリスメン!』にも出演。私の大好き路線に頻繁に顔を出す役者さんです。

        シャーロック 

         

        まあ、それでもHFRのことをまったく話題にしないのでは詐欺なので、ちょっと話してみますね。

         

        まず普通の映画を見るより目が疲れるなんてことはないと思います。一番の違いは、いわゆるフィルムっぽいパチパチした感じ(ザラザラした感じ?)がなく、家のテレビでブルーレイを見てる感じに近いということでしょうか。ただ『ホビット』のようなファンタジー映画には違和感なくマッチする映像ですね。

         

        これがイーストウッドが撮るようなヒューマンドラマ系の映画だと、どうでしょう? 人間のどす黒い部分も含めてドロドロした感情を描いているのに、映像だけやたら鮮明でみなまで見えてしまうってのはちょっと… という感じでしょうか。

         

        でも、コマ数が48になるかどうかは別として、今後フィルムはますます減り、デジタル撮影が主流になるのは確実でしょうね。音楽のレコード→CDiPodに比べると、遅すぎるくらいの流れですが。

         

        デジタル映像なら、映画館、テレビ、DVDWebとどんなメディアで流すことになろうと、データを加工しやすいでしょうし、新しい技術は設備投資も含めて基本的には業界を活気づけるはずです。

         

        いやー、それにしてもこの先、2〜3年『ホビット』の新作が見られるかと思うと、うれしいですね。

         

        最後に『エルマーとりゅう』の映画化と『はてしない物語』の前半をピーター・ジャクソンでリメイクを希望します。


        『アーティスト』今さら見ました!

        0

          もうすぐゴールデングローブ賞で、その後はすぐにアカデミー賞ですね。

          今年の作品賞の有力候補をひとつも見ていないうえに、つい先日、昨年の作品賞『アーティスト』をやっと見るという周回遅れの映画生活を送っております。


          アーティスト
           


          『アーティスト』はDVD特典映像のチェックを少しやったので、すっかり見た気になっていました。こういうパターンって結構多いんですよね。今週見に行く予定の『ホビット』も公開前のサイト上の予告映像を、半年間にわたって仕事で見てきたので、すでに本編も見た気になってます。

           

          で、『アーティスト』ですが、ご存じのとおり1930年くらいまでの映画のスタイル“サイレント”映画を現代によみがえらせた作品です。邦画にはサイレントの時代ってあったのでしょうか?よく知らないけど、欧米のサイレント映画ほどの質・量でなかったことは確かでしょう。アメリカ人にとってはおよそ80年ぶりに見たサイレント映画ということで郷愁の念もあり、つい作品賞をあげてしまったのでしょうか?

           

          サイレント映画を見ることで気づいた部分は多かったけど(例えば大げさな表情と口パクで言いたいことって大体伝わるのね、とか)、正直、制約がありすぎるので話としては物足りなかったかなと。『ヒューゴ』『ヘルプ』『マネーボール』など対抗馬がイマイチだったので、作品賞を取れたのでしょうか?それともアメリカ人は本気でこれが好きだったのでしょうか?

           

          それにしてもこれ、翻訳者は楽ですよね。いや、楽というと失礼だな… ただ仕事量は少なくて済みますよね。字幕は100枚くらい?数えてないけど、150枚は絶対にないと思います。

           

          1本の映画を見たら、字幕っていくつくらいあると思います?

           

           

          平均すると大体1000枚くらいです。

           

          もちろん、これは映画のジャンルや内容で変わってきます。アクション映画は、銃をバカスカ撃って、後ろで何かがボンボン爆発して、ガシガシ殴り合いをしてる間はセリフがないので、600800枚くらいです。

          ウディ・アレンの映画なんてしゃべりまくるので(特にアレン本人が)、2000枚近くいくこともあるそうです。

          韓国ドラマ・映画は字幕が多いです。特に韓国ドラマは11で交互にカットバックして延々としゃべるシーンの連続ですから、60分で2時間の映画と同じ1000枚くらいいくのもあります。

          アメリカもドラマは字幕が多く、42分くらいで500枚は超えます。ドラマはテレビで放映されるので、映画のようにのんびり風景を映したり、俳優の表情を長回しで撮ったりしてたら、チャンネルを替えられちゃうんですね。なので、セリフの連続で、字幕は多くなります。

           

          そして字幕翻訳の翻訳料金というのは、実は映像の長さで決まります。翻訳した量とは限らないんです。つまり45分のドラマなら45分ぶんの料金、2時間の映画なら2時間ぶんの料金という具合です。字幕の数は関係ありません。ですから、同じ2時間の映画を翻訳するなら、重厚でセリフの多いドラマより『エクスペンダブルズ』とかのほうが、はるかに燃費はいいわけです。

           

          『アーティスト』のギャラはどうだったんでしょうね?まさか「サイレントだから翻訳料金安くしてね」なんてことは、劇場公開だし、ないと思うのですが… だとしたら、普通の映画の10分の1くらいの労力でギャラは一緒というおいしい仕事になります。

           

          もちろん、翻訳者は作品を選べませんし、そもそも楽しようなんて考えてちゃいけない商売です。まあ、それでもそれで食ってくとなると、とりあえず台本をもらうとページ数に最初に目がいくわけです。「お!今回の仕事は、尺のわりにセリフが少ないぞ!」なんてね。まあ、逆にレオと渡辺謙の『インセプション』みたいにセリフの量うんぬんより、とりあえずストーリーを理解するのが難しすぎて、翻訳どころじゃなくなるなんて場合もありますが。

           

          ということで、字幕翻訳をするときに大事なのは、とりあえず映像と台本をもらったらすぐに1回最後まで訳してしまうことです。よく分からない部分や気に入った日本語がなかなか出ないところは飛ばして結構です。とりあえず最後までいっておかないと、納期までの時間の使い方が見えてきません。いただいた納期の3分の1くらいで1回最後まで訳し終えてるのが理想ですね。まあ、なかなかそうもいきませんが。

           

          う〜ん、私もサイレントの翻訳がしたい。


          ポケモンセンター行きました!

          0
             

            こちらは12日の森澤家新年会での長男。

            従兄弟のお兄ちゃん相手にポケモンカードゲームデビュー戦です。

             
            お正月


            で、14日に浜松町のポケモンセンターへ


            ポケモンセンター
             

            「はじめてセット全国図鑑版」をゲット。順番が逆になったようですが、他のハーフデッキと合わせて、これでスタンダードデッキを作ろうと思います。

             

            で、14日深夜26時。

            長男のお気に入りのポケモンを組み合わせたスタンダードデッキが完成。

            私のデッキとのバランスやらタイプやらを考えて組み合わせているうちに3時間近くかかりました。

             

            トレーナーズカードがまだ少ないので、ポケモンカードが多い傾向になり、手札がたねポケモンだらけになりますが、対戦を繰り返し、カードを増やして調整しようと思います。

             

            次男もできるようになれば、この先10年子供たちと遊べるだろうか。

             

            で、こちらは15日朝食後の長男。

            一人で2人分のカードを交互に出しながら、シミュレーションをしています。

            手前は昨日買ってもらったピカチューのぬいぐるみを抱きながら見守る次男。

            ポケモンシミュレーション


            calendar
                  1
            2345678
            9101112131415
            16171819202122
            23242526272829
            << February 2020 >>
            selected entries
            categories
            archives
            recent comment
            • 札幌国際短編映画祭 子ども審査員
              Aro (09/20)
            • 札幌国際短編映画祭 子ども審査員
              Kai (09/19)
            • 映像翻訳フォーラム 行ってきました!
              アロー (03/28)
            • 映像翻訳フォーラム 行ってきました!
              Kai (03/25)
            • 映像翻訳フォーラム行ってきました!
              ARO (04/03)
            • 映像翻訳フォーラム行ってきました!
              imai (04/02)
            • 「ホビット 竜に奪われた王国」見ました!
              ARO (03/22)
            • 「ホビット 竜に奪われた王国」見ました!
              Kai (03/13)
            • 新年あけましておめでとうございます
              Aro (01/03)
            • 新年あけましておめでとうございます
              Kai (01/02)
            links
            profile
            search this site.
            others
            mobile
            qrcode
            powered
            無料ブログ作成サービス JUGEM