Calender

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< September 2018 >>

Categories

Archives

Recent Entries

Recent Comment

  • 札幌国際短編映画祭 子ども審査員
    Aro (09/20)
  • 札幌国際短編映画祭 子ども審査員
    Kai (09/19)
  • 映像翻訳フォーラム 行ってきました!
    アロー (03/28)
  • 映像翻訳フォーラム 行ってきました!
    Kai (03/25)
  • 映像翻訳フォーラム行ってきました!
    ARO (04/03)
  • 映像翻訳フォーラム行ってきました!
    imai (04/02)
  • 「ホビット 竜に奪われた王国」見ました!
    ARO (03/22)
  • 「ホビット 竜に奪われた王国」見ました!
    Kai (03/13)
  • 新年あけましておめでとうございます
    Aro (01/03)
  • 新年あけましておめでとうございます
    Kai (01/02)

w closet×JUGEM

翻訳

SST G1で「ホビット」は翻訳できるのか?

この記事、ちょっと専門的ですがかなり興味深いです。

http://www.pronews.jp/column/raitank/1205291130.html

 

つまり、現在公開中の「ホビット 思いがけない冒険」は、これまでのほとんどの劇場映画のフォーマットである124コマのフィルムではなく、倍の148コマのフィルムで撮影されており、より滑らかでリアルな映像になってるっていうお話のようです。


ホビット 

 

 124コマというのは、要するに鉄拳のパラパラ漫画で、1秒間に24枚の絵を見せられてると思ってください。
http://www.youtube.com/watch?v=EqSeGQwmDd8

これが48枚になるのですから、鉄拳の苦労は2倍、しかしながらパラパラ漫画の動きは絵が多い分、当然スムーズになります。

 

実際に観たらどうなんでしょうね?同じ2時間の映画を観ても、4時間分観た疲労感に襲われるのでしょうか?年明けにさっそく観に行こうと思います。

 

さて、これから字幕翻訳者を目指す方にはSST G1という字幕制作ソフトを紹介しておきましょう。

http://www.canvass-net.com/solution/products/sst_g1/index.html

 

これから字幕翻訳業界でプロデビューを目指す方にとって、最終的には必須のソフトです。このソフトで作ったデータでなければ、ほぼ受け入れてもらえないと考えていいと思います。

 

で、難しい話は抜きにしますが、このソフトで対応できるフレームレートは主に劇場映画用の24fpsとテレビ番組などで使われる30fpsです。

では、はたして48fpsの「ホビット」をSST G1で翻訳することはできるのでしょうか?それとも簡易的に24fpsの映像を用意してもらわないと対応できないのでしょうか?48fpsでスポッティングをする場合、字幕間は3フレームでいいのでしょうか?コマ数が多いんだから5フレームくらい取った方がいいのでしょうか?イン点も5フレームくらい前にしたほうがいいのでしょうか?などといろいろ考えちゃいます。

 

すみません。まだ分からない人には分からない話でしたね。

 

ということで、さっぽろ字幕翻訳スクールの「プロ入門コース」と「プロ実践コース」では、SST G1(簡易版)を使って授業を行い、より実践的な技術を身につけていただこうとカリキュラムを組んでおります。

 

宣伝でした。

  • 2012.12.28 Friday
  • 13:20

Comment
先週「ホビット」を見に行きましたが、HFRを存分に味わってやろうと思うあまりか、鮮明な映像に浸りたかったのか、珍しく字幕を読むのが煩わしいと感じてしまいました。字幕派の自分でもそうなのだから、ますます字幕離れが進むのではないかと心配になりました。
  • Kai
  • 2012/12/28 8:44 PM
マズいですねw でも、私もSF、ファンタジーなどは吹き替えで映像に集中するというのもありかなと思いますけど。あと「24」とか「CSI」とかのドラマ。カット変わりが早すぎて、字幕じゃ追いつかないでしょ。
  • ARO
  • 2012/12/31 8:36 AM
私も「ホビット」を見た時、当然アメリカでは字幕がついていないので、“映像を堪能した”という感覚がありました。字幕の勉強には全然なりませんけど(^^;)
  • Sasa
  • 2013/01/19 11:10 AM
Send Comment